Legal and Immigration Translation Services for Lawyers in London, Ontario
Lawyers and immigration professionals in London rely on accurate translations every day: retainer agreements, court orders, IRCC documents, police certificates, supporting evidence and more. Naya Translation focuses on clear, reliable translations for legal and immigration work, with experience in Arabic, French, Russian, Turkish, German, Kurdish, Spanish, English and Swedish.
If your firm or practice needs a steady, dependable translation partner, you can book an appointment with Naya Translation to review your workflows and set up a simple process.

Law firms and immigration offices in London handle complex documentation for clients every day. When those documents are in another language, you need a legal translation service that your team can trust to be accurate, confidential and aligned with Canadian requirements.
Naya Translation supports:
- Immigration lawyers and consultants
- Civil litigation, family and employment lawyers
- Corporate and commercial practices
- Community legal clinics and settlement services
The focus is on clear, defensible translations that help you move files forward, not hold them back. You can see an overview of Naya’s services on the Translation Services page, and book an appointment when you’re ready to discuss your firm’s needs.
Languages Covered for Legal and Immigration Work
Naya Translation provides legal and immigration translation in the following languages:
- Arabic ↔ English
- French ↔ English
- Russian ↔ English
- Turkish ↔ English
- German ↔ English
- Kurdish ↔ English
- Spanish ↔ English
- Swedish ↔ English
This mix of languages covers many of the client communities commonly served by Ontario immigration and civil practices. If your firm routinely works with documents in these languages and needs a reliable legal translation partner in London, you can schedule a call to set up a process that makes sense for your caseload.
What Types of Legal and Immigration Documents Can Be Translated?
Naya Translation works with a wide range of documents that law firms and immigration offices handle every day, including:
Immigration and IRCC-related documents
- Passports and identity documents
- Birth, marriage, divorce and death certificates
- Police certificates and criminal record checks
- Employment records, reference letters and pay slips
- Proof of funds and financial statements
- Sponsorship forms and supporting letters
IRCC requires that documents not in English or French be submitted with a translation and an affidavit from the translator, plus a certified copy of the original. Naya Translation can help ensure the translation side of that package is clear and complete, while your team manages the legal strategy and submissions.
Court and litigation documents
- Court decisions and judgments
- Statements of claim and defence (for reference and client explanation)
- Affidavits, statutory declarations and witness statements
- Settlement agreements and releases
- Correspondence between parties when language is a barrier
Accurate translations allow your team to properly advise clients, prepare evidence and understand foreign-language materials attached to a file.
Corporate, commercial and regulatory documents
- Contracts, leases and shareholder agreements
- Articles of incorporation and corporate resolutions
- Policies, codes of conduct and HR documentation
- Regulatory correspondence and decisions
If your firm acts for businesses with operations or counterparties abroad, having a consistent translation partner helps keep terminology and style aligned across multiple files.
Family, estates and other civil documents
- Separation agreements and consent orders
- Adoption and custody documents
- Wills, codicils and powers of attorney
- Medical reports and expert opinions
These documents often sit at the intersection of personal, legal and administrative processes; clear translation makes it easier to explain options to clients and to present their situation accurately to courts or government bodies.
If you’d like to confirm whether a specific document type can be handled, you can contact Naya Translation with sample pages (redacted if needed).
Why Lawyers and Immigration Offices Need a Specialized Translation Partner
1. Legal risk and professional responsibility
A mistranslated clause, incorrectly rendered date or inconsistent name can create real risk:
- Misunderstanding a foreign court order
- Submitting an immigration application with inconsistent information
- Misstating obligations in a translated contract
By working with a translator who focuses on legal and immigration contexts, your firm reduces the chance of these issues and supports your professional obligations.
2. Consistency across multiple files
When you use the same translation partner for multiple matters, you get:
- Consistent terminology (for example, always rendering a particular legal term the same way)
- Stable name spellings for individuals and entities across different cases
- Familiarity with your firm’s templates and style
Over time, this saves your team review time and reduces questions from decision-makers who see your firm’s translations repeatedly.
3. Efficiency for your team
Having a go-to translation contact means your staff isn’t starting from scratch with each matter. You can:
- Develop simple intake and handoff procedures
- Set expectations on turnaround times for typical document types
- Know when to ask for rush options or extra clarification
If you’d like to explore how this could work for your firm, you can book an appointment with Naya Translation to map out a basic workflow.
Supporting IRCC and Government Requirements
For immigration files, IRCC expects translations of foreign-language documents to be:
- Complete and accurate
- Accompanied by a translator’s statement or affidavit, depending on the case
- Prepared from originals or certified copies
Rules can differ slightly between programs and document types, and passport/ citizenship processes have their own translation expectations. Your legal team remains responsible for confirming the exact requirements, while Naya focuses on producing clear, defensible translations you can confidently attach to your submissions.
Typical use cases include:
- Translating police certificates, with attention to offence names and dates
- Rendering civil status documents so relationships and life events are clearly understood
- Aligning employment and education histories so they match the narrative in application forms
If you want to make sure your translation approach is aligned with how your practice handles IRCC files, you can schedule a call to discuss details.
How Naya Translation Fits Into Your Practice
Flexible support for different practice sizes
Whether you’re:
- a solo immigration consultant,
- a small firm with a few lawyers, or
- a larger practice with multiple departments,
Naya Translation can adjust to the volume and complexity of your work. You can start with a single matter and grow into a more structured relationship over time.
Clear communication and practical advice
Naya’s focus is to make translation a support for your legal work, not a separate headache. That means:
- Simple explanations of what is and isn’t realistic on tight timelines
- Guidance on which parts of a multi-document package actually need translation
- Suggestions on how to prepare documents (for example, sending clear scans or grouping documents logically)
You can always use the Contact form to ask quick questions before committing to a larger project.
Language support beyond documents
Some clients want more than translated paperwork; they’re also trying to navigate life in English in Ontario. Alongside translation, Naya offers language courses that can help your clients feel more confident at:
- immigration interviews
- court appearances
- meetings with employers or regulators
This can complement the work your firm does, especially for newcomers who are just starting to build their lives in London.
Practical Tips for Law Firms Sending Documents for Translation
To make legal and immigration translation smoother for your team:
- Group documents by client and matter
- Label files clearly (e.g., “ClientName – Police Certificate – Arabic”).
- Indicate which items are priority for immediate deadlines.
- Highlight repeated names and key terms
- Provide the spelling your firm uses for names and places (matching passports and existing pleadings).
- Note any preferred translations for recurring terms in your practice area.
- Specify the purpose of the translation
- Immigration submission, court use, internal understanding, or client explanation.
- This helps adjust style and detail within professional boundaries.
- Share timing and constraints early
- If you have a filing deadline or hearing date, say so up front.
- This allows more realistic turnaround planning and avoids last-minute stress.
If you’d like to standardize how your firm sends materials, Naya can help you draft a simple internal checklist. Just book an appointment and mention that you’d like help building a process.
Ready to Set Up Legal Translation Support in London?
If your law firm or immigration office in London handles clients who speak Arabic, French, Russian, Turkish, German, Kurdish, Spanish, English or Swedish, having a dedicated translation partner can save time and reduce risk.
To move forward:
- Review your typical document types and languages.
- Identify upcoming files that will need translation.
- Book an appointment with Naya Translation to discuss your needs.
From there, you can build a straightforward, repeatable way to get legal and immigration translations that support your clients, your team and your obligations as a legal professional in London, Ontario.

Ready to Get Started?
Whether you need translation services or want to learn a new language, we’re here to help you achieve your goals. Contact us today!


